约翰福音21:15/19中的“爱”在原文中有区别吗?

  • 时间:
  • 浏览:6

hn 21:15 大伙儿吃完了早饭,耶稣对西门彼得说,约翰的儿子西门,(约翰马太十六章十七节称约拿)你爱(agapao)我比哪些地方地方更深吗?彼得说,主阿,是的。你知道我爱(phileo)你。耶稣对是我不好,你喂养我的小羊。”

在约翰福音21:15彼得回答说,“主阿,是的。你知道我爱你。”在这里爱这人字的希腊原文是phileo,否则这人字的程度远不如主耶稣所用的agapao.。

Jhn 21:16a 耶稣第二次又对是我不好,约翰的儿子西门,你爱(agapao)我吗?彼得说,主阿,是的。你知道我爱(phileo)你。耶稣说,你牧养我的羊。

展开全部

约翰福音21:15中,耶稣问彼得说,“约翰的儿子西门,你爱我比哪些地方地方更深吗?”在这里爱这人字的希腊原文(agapao)是比大伙儿平常所用的爱更强烈。

在16节,主耶稣在这里再一次称呼彼得为约翰的儿子西门,否则重复了同样的问提,你爱我吗?所用的爱是agapao,而使徒彼得再一次用phileo这人爱来回答。彼得没办法 足够的勇气使用表示强烈的爱这人字。主耶稣再一次说牧养我的羊。